Tag: literatura
JAROSŁAW MIKOŁAJEWSKI „SYRAKUZAŃSKIE”
Syrakuzańskie to złożone dzieło, esej i zarazem oryginalna forma dziennika z podróży, zawierającego refleksje-rozważania Jarosława Mikołajewskiego, wszechstronnego, intelektualisty: italianisty, poety, pisarza, tłumacza, publicysty.
Dziennikarska ciekawość i...
Pożegnanie Wojciecha Narębskiego
Był człowiekiem o drobnej budowie, małomównym, w ostatnich latach pochylonym pod ciężarem wieku i doświadczenia. Miał przenikliwe spojrzenie typowe dla tych, którzy mieli do...
Historie z Abruzji
12 kwietnia, nakładem wydawnictwa Czarne, ukaże się nowa książka Piotra Kępińskiego „W cieniu Gran Sasso. Historie z Abruzji”.
Żeby poznać jakiekolwiek miejsce najlepiej tam zamieszkać,...
Zawód: tłumacz. Wierność sobie
Gdy cichcem marzysz, że w przyszłości zostaniesz tłumaczem, wielką radością jest spotkanie z polską italianistką, literaturoznawczynią, profesorem zwyczajnym Uniwersytetu Jagiellońskiego, Jadwigą Miszalską. Uhonorowana przez Prezydenta Włoch odznaczeniem...
Powrót „Kuchni Dantego”
Przy okazji drugiego wydania „Kuchni Dantego” (Wydawnictwo Nisza) rozmawiamy z autorami Leonardo Masim i Alfredo Boscolo o ich pasji do gotowania, opowiadania o jedzeniu i czytania...
W paszczy sycylijskiego lwa
„Kto nie widział Sycylii, ten nie rozumie Włoch”, pisał Johann Wolfgang Goethe. Niesamowita wydaje się precyzja, z jaką ojciec niemieckiego romantyzmu zawarł prawdę o tej wyspie rzuconej na sam środek Morza Śródziemnego. Zdanie, które ujmuje całą istotę Sycylii, nie mówiąc o niej praktycznie nic. Zdanie klucz, oparte na sprzeczności, zatem „sycylijskie” do bólu.
Adriatyk. Morze i jego cywilizacja
Rezultatem długoletnich studiów jest publikacja, która doczekała się właśnie polskiej edycji, wydana nakładem Międzynarodowego Centrum Kultury w tłumaczeniu Joanny Ugniewskiej, Piotra Salwy i Mateusza Salwy.
Guido Fuga, efekty specjalne dla mistrza Pratta
Guido Fuga, włoski architekt i rysownik, współpracownik Hugo Pratta, mistrza włoskiego komiksu. Jak pracował Hugo Pratt? Jak powstawała seria "Corto Maltese"?
„Lessico famigliare” wreszcie po polsku
Polski przekład książki "Lessico famigliare" Natalii Ginzburg. Anna Wasilewska, autorka przekładu "Słownika rodzinnego" włoskiej pisarki Natalii Ginzburg.
Stulecie urodzin Tadeusza Różewicza
Spośród polskich poetów doby powojennej Tadeusz Różewicz (Radomsko 1921 – Wrocław 2014) jako pierwszy doczekał się za życia antologii jego wierszy w przekładzie na...